So… does anyone play Trickster or FlyFF? Cause it’s pretty boring without friends… >< If you want to chat with me add me in Lawolf for FlyFF. IGN = CryingSunShine/ChancesOfFate/FlowerOfDiana. IGN for Trickster = DivineMagez. Also…. can anyone translate this?
下落的雪迷惑我的刀片。結冰的雨跌倒像一場天堂般的風暴。純淨的結冰的冰刀片。雪和冰世界迷惑我。為我被監禁在黑暗分庭。- Hitsugaya
7 thoughts on “FlyFF and Trickster.”
Comments are closed.
I’ve tried Trickster and FlyFF. I understood Trickster some, but it got quite boring, and their tutorial was ridiculously long. And for FlyFF, I couldn’t even understand the most basic controls like, jump and attack. =.=;;
I also remember that when I had Trickster, it kept freezing, when I logout of the game. O.o;
i play tricksters i still do, im lvl 34 dragon, the game is kinda laggy but i get used to it. i havent played FlyFF i look at the web site and it bored me a bit.
Nozomi, that happened to me to. and ColdHeart, I lag too ><
Projectile @ Jewlia’s Ruby Server.
I play Flyff, but only on Aibatt, cause Aibatt’s cool like that. Save the really messed up economy. That’s the only down side D:
Trickster seemed too blegh for me so I never downloaded it. It’s not my type of MMO.
Directly running it through an online translator, it says “The whereabouts snow confuses me the bit. Ices up the rain tumbles an elephant heaven storm. Pure ices up ice bit. The snow and the ice world confuses me. Is imprisoned for me in the dark chamber.” Dunno what the exact intention of the sentences are, but I hope it helps some D: I tried to make sense of the sentences, but the grammar is all messed up ><;
This doesn’t make sense. The chinese sentences themselves seem to have been translated directly from English too. >>; This person didn’t write it him/herself, did they?
The falling snow blinds my blade.
The frozen rain falls around, making it seem like a scene from the heavens. (FYI, the ‘fall’ [跌倒] used here is actually referring to the fall as in ‘someone falling down’, which is so not applicable to snow falling from the skies. >>
An ice blade of pure ice. (what? It didn’t even make sense in the Chinese.)
This world of ice and snow blinds and mesmerise me, freeing me from the darkness that I am imprisoned in. (Actually, the last sentence is super ambiguous; and since I’m assuming this person took an English paragraph and ran it through a translator, this is my guess at what it is supposed to be.)
Bad Chinese. *stamps “FAIL!”*
Had enough of Chinese in the exams.